کتاب شعر ایرانی (انتشارات یساولی)

مؤلف: آرتور جان آبری
شابک: 3-302-306-964-978
قطع کتاب: رقعی
تعداد صفحه: 304
زبان: انگلیسی
نوبت چاپ: پنجم
نوع جلد: جلد سخت
نوع کاغذ: گلاسه
کد کالا: 36
1,200,000 1,080,000 تومان
پشتیبانی روزهای کاری
پشتیبانی روزهای کاری
ارسال از طریق سیستم پستی
ارسال از طریق سیستم پستی
سوالات متداول
سوالات متداول

کتاب شعر ایرانی اثر آرتور جان آبری

کتاب شعر ایرانی "(Persian Poems (An Anthology of Verse Translation" نوشته آرتور جان آبری، یکی از تأثیرگذارترین و معتبرترین آثار در زمینه معرفی شعر کلاسیک فارسی به جهان غرب است. آبری، ایران‌شناس برجسته بریتانیایی و استاد دانشگاه کمبریج، در این کتاب با نگاهی عمیق و روش‌شناختی، خواننده انگلیسی‌زبان را به سفری در هزارتوی زیبای شعر فارسی دعوت می‌کند؛ از رودکی و فردوسی تا خیام و حافظ و مولانا و سعدی. این اثر با قطع رقعی، جلد سخت و کاغذ گلاسه، همچون گنجینه‌ای است که شعر ایران را در قاب زبانی دیگر برای جهانیان به ارمغان آورده است.

آرتور جان آبری (۱۹۶۹-۱۹۰۵) یکی از بزرگ‌ترین شرق‌شناسان قرن بیستم و مترجم توانمند آثار عرفانی و ادبی فارسی به انگلیسی بود. او سال‌ها ریاست بخش زبان‌های خاور نزدیک و خاورمیانه دانشگاه کمبریج را بر عهده داشت و آثار ماندگاری از جمله ترجمه‌ای کامل از مثنوی معنوی (به نثر) و نیز گزیده‌هایی از دیوان حافظ و رباعیات خیام از خود به جای گذاشت. اما «شعر ایرانی» شاید مهم‌ترین اثر او در زمینه آشناسازی غرب با کلیت شعر فارسی باشد. آبری در این کتاب، نه تنها گزیده‌هایی از شعر شاعران بزرگ فارسی را ترجمه کرده، بلکه در مقدمه‌ای مفصل و چندین مقاله تخصصی، به تحلیل سبک‌شناسی، وزن و قافیه، و مضامین اصلی شعر فارسی پرداخته است.

آنچه «شعر ایرانی» را از سایر کتاب‌های مشابه متمایز می‌کند، نخست جامعیت آن است. آبری فقط به چند شاعر نامدار اکتفا نکرده؛ بلکه از کهن‌ترین شاعران فارسی‌گو مانند رودکی و دقیقی گرفته تا شاعران سده‌های میانه چون سنایی، عطار، نظامی، مولوی، سعدی، حافظ و جامی، و حتی شاعران سبک هندی مانند بیدل و طالب آملی را پوشش می‌دهد.

این وسعت دید، به خواننده انگلیسی‌زبان امکان می‌دهد که تحول شعر فارسی را در طول قرن‌ها ببیند و درک کند. دوم، دقت علمی و عشق همزمان آبری به شعر فارسی است. آبری از یک سو با تسلط بر زبان فارسی و متون کهن، ترجمه‌ای دقیق و وفادار به اصل ارائه می‌دهد؛ از سوی دیگر، به عنوان کسی که شیفته زیبایی و عمق شعر فارسی شده بود، ترجمه‌هایش از لطافت و شاعرانگی خاصی برخوردارند.

او نه مثل یک فرهنگ‌نویس خشک، که مثل یک عاشق شعر، واژه‌ها را برای انگلیسی‌زبانان معنا می‌کند. سوم، کمبود آثار مشابه به زبان انگلیسی در زمان انتشار (۱۹۵۳) و حتی امروز. هر چند ترجمه‌های پراکنده از شعر فارسی بسیارند، اما کتابی که هم تاریخ شعر فارسی را روایت کند، هم سبک‌شناسی کند، هم گزیده‌های کامل و معرف شاعران بزرگ را به یک زبان ارائه دهد، نادر است. «شعر ایرانی» آبری همچنان یکی از بهترین دروازه‌های ورود به دنیای شعر فارسی برای انگلیسی‌زبانان محسوب می‌شود.

۳۰۴ صفحه کاغذ گلاسه و جلد سخت، این کتاب را به اثری ماندگار و چشمنواز تبدیل کرده است. «شعر ایرانی» برای چه کسانی است؟ برای دانشجویان و پژوهشگران ادبیات تطبیقی، برای ایران‌شناسان خارجی که به دنبال منبعی معتبر به زبان انگلیسی هستند، برای ایرانیانی که می‌خواهند بدانند شعرشان در غرب چگونه دیده و ترجمه شده، و برای هر انگلیسی‌زبانی که می‌خواهد با یکی از غنی‌ترین سنت‌های شعری جهان آشنا شود.

نویسنده آرتور جان آبری
قطع کتاب رقعی
شابک 9789643063023
تعداد صفحه 304
زبان انگلیسی
نوع جلد جلد سخت
نوع کاغذ گلاسه
ارسال نظر
  • - نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.
  • - لطفا دیدگاهتان تا حد امکان مربوط به مطلب باشد.
  • - لطفا فارسی بنویسید.
  • - میخواهید عکس خودتان کنار نظرتان باشد؟ به gravatar.com بروید و عکستان را اضافه کنید.
  • - نظرات شما بعد از تایید مدیریت منتشر خواهد شد